Aujourd'hui, petit thread sur un sujet important qui me tient à cœur, et qui rappellera des souvenirs à certain : "Heurs et malheurs du Cacator, le caca dans les inscriptions latines de Pompéi." Sorry not sorry. Ou plutôt : me paenitet, non paenitet.
Les Pompéiens sont en effet obsédés par la figure du chieur public, le redoutable « cacator », et les imprécations à l’égard ce genre de personnage sont multiples. Commençons par la plus simple :
« cacator cave malum », brève menace, incarnée graphiquement par les serpents, que l’on pourrait traduire par « toi qui viens chier, gare à tes fesses ! »
Mais l’avertissement peut être plus développeé avec de délicates touches d’ironies, comme sur la paroi de cette citerne : cacator sig valeas ut tu hoc locum trasea « toi qui vient chier ici, tu te porteras aussi bien en évitant ce lieu ! » (évidente mesure d’hygiène publique)
La mise en garde peut également recourir à la menace divine : cacator cave malum aut si contempseris habeas Iove iratum « toi qui vient chier ici, fais gaffe : si tu ignores cet avertissement, la colère de Jupiter sera sur toi ! »
Évidemment, ces mesures de précaution amusent particulièrement les cacatores, comme ce bon Secundus qui a écrit les trois fois où il est venu déféquer au même endroit :
Un caca mal placé peut cependant valoir des moqueries de la part du voisinage, comme ici : Marthae hoc trichilinium est, nam in trichilinio cacat « cette salle à manger appartient à Martha ; en effet, elle CHIE DEDANS »
Des voisins interloqués peuvent encore dénoncer les mœurs de leur entourage : lesbiane cacas scribis que salute : « bah Lesbianus !? tu fais caca et tu écris salut ! »
Mais il arrive que le cacator soit un individu prestigieux dont on se targue presque de la précieuse déjection; ainsi ce fier message, cette fois à Herculanum : Apollinaris medicus Titi Imp/ hic cacavit bene :« Apollinaire médecin de l’empereur Titus a fait ici un beau caca »
On trouve également dans des thermes des conseils généraux à tous les cacatores, et nous finirons sur ces sages paroles. Sur le mur : une représentation des 7 sages de la Grèce avec leur nom et une citation
Au-dessus de Solon à gauche : Ut bene cacaret ventrem palpavit Solon, soit « pour faire un bon caca, Solon se massait le ventre ». Et à droite, au-dessus du bon Thalès : Durum cacantes monuit ut nitant Thales "Thalès recommande à ceux qui chient dur de bien pousser"
Et pour terminer, cette information cruciale à propos de Chilon de Sparte : vissire tacite Chilon docuit subdolus : "le rusé Chilon enseignait à péter en scred". Merci c'est tout pour aujourd'hui, des rt pour le cacaa
(et pour ceux que ça intéresse, la source des textes (sans traduction par contre) : An Introduction to Wall Inscriptions from Pompeii and Herculaneum, de Rex. E. Wallace)