“Southern langs have more Sanskrit while Hindi is corrupted by Farsi” is an oft repeated myth.

Telugu (very dear to me) has so much Arabi Farsi that people don’t even realize it.

“Today” in daily Telugu is ఈరోజు īrōju from Farsi “roz”. In Hindi, आज from Sanskrit अद्य +
“Farmer” in daily Telugu is రైతు रैतु from Arabic ra’ayyat. In Hindi, it is किसान from Sanskrit कृषाण

“No worries”, పర్లేదు “par-ledu” from Farsi “Parwāh”. In daily Hindi चिन्ता नहीं।

For “Actually”, “Usually” we often hear అసలుగా asalugā, మాములుగా māmūlagā from Farsi asl and
Arabic māmūl.

I am not that familiar with other SI languages, but there are so many day to day words in the common Telugu locale that are direct loan words from Arabic and Farsi that people don’t realize.

It is true perhaps that Hindi has more proportion of these loans, but
Hardly is any Indian language that is free from foreign loans in common speech. Such loans are not an integral need or nature of any Indian language.

All Indian languages share the common vocab of Sanskrit-Prakrit. It is just an often repeated myth that Southern languages have
more proportion of Sanskrit vocabulary.

A quick scanning of the names of body-parts, numbers, flora-fauna, fruits-veggies etc and basic verbs will tell you that any single north/east/west indian language draws far more from Sanskrit than any single south indian one.

So while
it is a total myth that “SI langs have more Sanskrit words”, what is more important is to keep in mind is that more and more common Sanskrit-Prakrit vocab is used in the daily use of each language, more and more easier to learn and mutually comprehendible each language will be.//
You can follow @bhAratenduH.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled:

By continuing to use the site, you are consenting to the use of cookies as explained in our Cookie Policy to improve your experience.