In this thread, I will discuss how to translate the names of chemical compounds into Indian languages. As of now, the names are being copied from English, including the names of the elements in the periodic table (see Hindi below). This is not the case for non-Indian languages.
Why does it matter to have chemical names in Indian languages? The name of a compound often reveals the chemical structure, and that prompts creative thinking. Indian language students are fundamentally disadvantaged here and are forced to switch to English for any serious work.
Let's consider a simple example: CO2 or "carbon dioxide". How do you say that in Telugu? "kārban ḍayāksaiḍ" కార్బన్ డయాక్సైడ్.

How do you say that in German? Kohlendioxid.
(Kohl: coal)
(Kohlenstoff: coal-material i.e, Carbon)

How do you say that in French? Dioxyde de Carbone.
Let's consider another simple example: H20 or "hydrogen dioxide", that is water. How do you say that in Telugu? "haiḍrōjan ḍayāksaiḍ" హైడ్రోజన్ డయాక్సైడ్

How do you say that in German? Wasserstoffdioxid
(Wasser: water)
(Wasserstoff: water-material, i.e, Hydrogen)
Some of the elements in the periodic table are given original native names in Indian languages. For example, Hydrogen is known as "udajani" ఉదజని उदजनि in Telugu. But it is not used regularly. The names of the compounds are Hydrogen are copied entirely from English.
Here is the periodic table of elements in Telugu. Telugu readers would see that most are copied from English, including even Hydrogen.

Many Indians don't know that other European languages actually don't use English names, but have their own standardized naming conventions.
Setting up a standardized naming convention for chemical compounds in Sanskrit is not a very hard task. I wonder why Sanskrit scholars have not looked at this problem with the diligence that it deserves. Other Indian languages can then use the Sanskrit names or develop their own.
Apparently, the Russian chemist Mendeleev, who invented the Periodic Table for organizing the chemical elements, was inspired by the Pāṇinian grammar of Sanskrit. He even used Sanskrit prefixes "ēka, dva" etc. in his version of naming some elements. https://swarajyamag.com/books/sanskrit-and-mendeleevs-periodic-table-of-elements
Indian scientific tradition also made some fundamental discoveries in chemistry. Many chemical elements and compounds were first discovered in India. The Indian heritage in metallurgy was actually a source of great wealth. You can read more here:
https://www.tf.uni-kiel.de/matwis/amat/def_en/articles/metallurg_heritage_india/metallurgical_heritage_india.html
So why is it that Indian languages have not come up with an indigenous naming convention for chemical elements? This completely beats me. 😑

Here is the list of the chemical elements in the periodic table which have a Sanskrit name. See all the gaps !
http://canov.jergym.cz/vyhledav/variant9/sanskrt/sanskrit.html
The cute periodic table in Hindi at the start of this thread is from this book.
http://www.arvindguptatoys.com/arvindgupta/story-chemistry-hindi.pdf

At the very outset, the book claims that the Greek methodology in chemistry is superior to the Indian or Chinese. This is how science is being taught since the colonial era.
I found the names of a few chemicals on the Hindi wikipedia, which were reconstructed from Hindi.

Nitrous Oxide (N20: laughing gas) is द्विभूयाति जारेय in Hindi.
Equivalent German name: Distickstoffmonoxid

Hindi name is good, but not as exact as German.
https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%A6%E0%A5%8D%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%AD%E0%A5%82%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A4%BF_%E0%A4%9C%E0%A4%BE%E0%A4%B0%E0%A5%87%E0%A4%AF
If any Indian chemists / Sanskrit scholars are interested in this problem, please refer to this page which lists the names of all the elements in English, their etymology and origin.

We don't need to translate all names, but the most reactive chemicals.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_chemical_elements
I also want to draw the attention of the interested scholars to the pioneering work of James Ballantyne towards developing a Sanskrit nomenclature for Chemistry (and in other sciences). It is an interesting work, although biased with some ulterior motives. https://twitter.com/vakibs/status/1265962075509133314?s=20
In fact, it's possible to apply the extraordinary power of the Sanskrit language and grammar to derive ultra concise and precise names. We can think of it in multiple stages. At the first stages, we need to build an expressiveness equivalent to English. https://twitter.com/vakibs/status/1265967760766631936?s=20
Anyway, let’s list the positives from the English nomenclature of the elements. We can try to keep these positives in our translation.

1) The suffixes -gen for the reactive gases, from Latin (to generate). Since Sanskrit is closely related, it can be replaced with -jani జని जनि
Examples:
Hydrogen: water-generator: udajani ఉదజని उदजनि
Oxygen: acid-generator: āmlajani ఆమ్లజని आम्लजनि

2) When these elements create compounds, they get the -ide suffix. It can be replaced with -ēya एय ఏయము

Hydride: udēya उदेय ఉదేయము
Oxide: āmlēya आम्लेय ఆమ్లేయము
I am not that picky on the exact names for the elements. But there has to be an equivalent logic for naming the compounds, with a replacement of suffixes. There are places where this is not being followed, e.g, jārēya जारेय for -oxide, perhaps from Sanskrit “jara” जर (aged).
Such names can be given additionally. But the technical names must follow a simple logic, that can be checked by students or practitioners. Then the names of the chemical compounds etc. can be effectively standardized. This is a must for industrial use, where precision is needed.
3) The number is reflected in a prefix: mono-1, di-2, tri-3.. The Sanskrit equivalents: ēka एक ఏక-1, dvi द्वि ద్వి-2, tri त्रि త్రి-3..

Examples:
Dihydrogen Oxide H20: dvyudāmlēya द्व्युदाम्लेय ద్వ్యుదామ్లేయం

H2O2: dvyudadvyāmlēya द्व्यदद्व्याम्लेय ద్వ్యుదద్వ్యామ్లేయం
You can already feel the Sanskrit names of the compounds getting more concise than English, through the natural use of Sandhi. In other Indian languages, appropriate Sandhis can be applied whichever suits the speech and usage. This facility must be offered to Indian students.
You can follow @vakibs.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled:

By continuing to use the site, you are consenting to the use of cookies as explained in our Cookie Policy to improve your experience.