For those asking about the pronunciations of names at the #WorldJuniors
, in recent years teams have been producing helpful audio recordings outlining how to say them. We do anglicize pronunciations somewhat (HEW-go instead of HOO-go) but we try to get them as close as possible.

So if you don’t like that we say the Russian defenceman Daniil Chayka as
“CHAY-ka” instead of “CHY-ka”, take it up with the Russians, that’s what the audio recording says. There are sounds we don’t replicate well in english, like the Russian “kh”, where we make the “k” silent.
“CHAY-ka” instead of “CHY-ka”, take it up with the Russians, that’s what the audio recording says. There are sounds we don’t replicate well in english, like the Russian “kh”, where we make the “k” silent.
It’s not always perfect. The Slovak audio file said the goaltender’s name was “lat-KOTE-see”, but Petr Bondra texted @CraigJButton mid-game to say it was
“lat-KOT-see”. Petr was right.
“lat-KOT-see”. Petr was right.
And then there’s Canadian goaltender Devon Levi @DevonLevi33. A friend in Montreal texted to say he knows the family, and says it’s “LEE-vee” but we asked Devon, he says it’s “LEE-vigh” so that’s what we say. My rule of thumb: you can’t mispronounce your own name.