Quick thread with some tips when using certified medical interpreters. (When to use is a whole 'nother topic) Not comprehensive or definitive by any means but some things to keep in mind. ⬇️ #MedTwitter #MedStudentTwitter #tweetorial
1. It doesn't matter if you're using in-person, video or telephone interpretation services, DO A PRE-BRIEF with the interpreter before going into the room. Give them context and goals for the interaction. This gets everyone on same page.
2. Introduce yourself as you normally would and INTRODUCE THE INTERPRETER to the patient! The interpreter can then introduce themselves/their role in the appropriate language. Don't leave your interp hanging!
3. Where do we sit/stand? Depends on the language! For spoken language the interp can be next to the pt so they can better hear the interp. For ASL the interp can be by the provider to preserve line of sight between pt-interp.
4. All set up, now what? Use the first person when talking and SPEAK DIRECTLY TO THE PATIENT. Avoid speaking to the interp ("tell them"). Speak in chunks (2-3 sentences) and give the interp time to interpret. Ensure pt comprehension by using "teach back".
5. After the encounter DEBRIEF WITH THE INTERPRETER. Make sure all your goals were met and get further details/corrections from the interp. Make sure to include the interp in documentation!
Like I said this is no comprehensive guide and I pulled from plenty of great publications that explain these methods in greater detail. Remember to be patient and do patients justice by keeping things from getting lost in translation!
You can follow @joaqdadoc.
Tip: mention @twtextapp on a Twitter thread with the keyword “unroll” to get a link to it.

Latest Threads Unrolled:

By continuing to use the site, you are consenting to the use of cookies as explained in our Cookie Policy to improve your experience.