#LithuanianLiterature So I asked Lithuanians and Lithuanian speakers of Twitter what books/writers we should recommend to anyone interested in Lithuanian culture and here is the thread for these books. I tried to work it out in what languages translation is available.
Antanas Škėma „Balta drobulė" (1958)
Translation: "White Shroud",
"Das weisse Leintuch",
(old translation, can't remember how's translated)
White Shroud is considered by many to be
’s most important work of modernist fiction / 1
Translation: "White Shroud",


White Shroud is considered by many to be

Drawing heavily on the author’s own refugee and immigrant experience, this psychological, stream-of-consciousness work tells the story of an emigre poet working as a bellhop in a large New York hotel during the mid-1950s / 2
Balys Sruoga „Dievų miškas" (1957)
Translation: "Forest of the Gods",
Dievu mežs,
Jumalate Mets,
"La forêt des dieux",
"Der Wald der Gotter",
Лес богов,
Las Bogów, Bosque de los Dioses etc /1
Translation: "Forest of the Gods",






Author's experience in the Stutthof concentration camp where he was imprisoned from '43 until the end of war.A prof at Kaunas, later Vilnius Uni was among the 46 prominent interned by the Nazi occupiers in retaliation for the boycott of their attempt to draft
youth into the SS

The unnamed narrator of Jurgis Kunčinas’s Tula is our tour guide through the poverty-stricken bohemian quarter of Vilnius known as Uzupis, living his life on the fringes of society, including his journeys through various institutions for alcohol treatment. /2
This book is responsible for the establishment of Užupis Republic btw. /3
Vincas Mykolaitis-Putinas „Altorių šešėly" (1933)
Translation: In the Shadow of Altars,
W Cieniu Ołtarza,
В тени алтарей,
(?),
altāra ēna,
Altarite varjus,
Oltárok árnyékában,
Тінь вівтаря,
Im Schatten der Altäre,
All'Ombra dell'altare/1
Translation: In the Shadow of Altars,









The central figure of the novel is a poet and a priest Liudas Vasaris. The contents of the novel consists of the psychological analyses of his personality. Vasaris has a tender soul, tortures himself by understanding that his poetical gift does not match his assumed duties/2
The book has some sign of the times within: one can see that priests are doing politics there. These were the times under predominantly Christian Democratic rule which allowed clericalism. Lithuania had several prominent priests who also became influential politicians/3
Laura Sintija Černiauskaitė „Kvėpavimas į marmurą"(2006)
Translation: Breathing Into Marble,
Il respiro sul marmo,
(?),
дъх на мрамор/1
Translation: Breathing Into Marble,



"Breathing into Marble is a dark and poetic story of love, family, deception and death. It won the 2009 EU prize for Literature."/2
Interlaced with actual historical events and characters, Silva Rerum is set in 17th century Samogitia&Vilnius, narrates the fate of the Narwoysz family, a gripping story of fatal love, superstitions, freedom of will and what it takes to look in the eye of the Vilnius Basilisk/2
Kristina Sabaliauskaitė is Lithuania's most widely read writer of fiction and a rare case of bestsellerdom meets quality literature. The 3 stories chosen here are prose poems to three different Vilniuses – and yet the same Vilnius – seen from different perspectives-
, Jewish,


It is set in an alternative version of the beginning of the 20th century in Vilnius and other cities across the Europe. The powerful family of bankers, the Rothchilds, has created the Alliance of Free Cities, where alchemists pilot steampunk airships over great cities/2
,hard working mechanics create automatons and deep in the dungeons secret societies of macabre wizards strive to create artificial intelligence./3
Vilnius Poker dives into the minds of4narrators whose contradictory memories challenge the idea of truth.1st published in'89 when
was on the verge of breaking away from theSoviet Union,this book raised a firestorm for its brutality,frank sex&destruction of the myths of
history


A small town police investigator broods obsessively on her love affair w her school music teacher in Soviet LT. After a murder of a teenage girl,the investigation seems to dry up.When her ex-lover,local politician,tries to close down the case,she begins to suspect him
Jurga Ivanauskaitė „Ragana ir lietus" (The Witch and The Rain)
Translations:
Ragana un lietus,
Nõid ja vihm,
Vještica i kiša,
Die Regenhexe,
Häxan och regnet, čekų,
La strega e la pioggia,
Čarovnica in dež/1
Translations:







This book, which was later to be translated into 6 languages, caused a real stir of discontent when it first came out. The still-prudish post-Soviet society found it too daring, in terms of nudity and sexuality./2
Kristijonas Donelaitis „Metai" (1818)
Translations: The Seasons,
Gadalaiki, Die Jahreszeiten,
,
,
,
, Belarusian,
,
,
,
/1
Translations: The Seasons,









The poem consists of 4 parts: "Spring Joys" (Pavasario linksmybės), "Summer Toils" (Vasaros darbai), "Autumn Boons" (Rudenio gėrybės), and "Winter Cares" (Žiemos rūpesčiai). In these 4 idylls, totaling 2997 hexameters, are depicted the natural setting of Lithuania Minor/2
, its people, their work, and their customs. The poem depicts a realistic portrayal of Lietuvininkai (Prussian Lithuanians) peasants' life in the middle 18th century, as it was affected by colonization of East Prussia./3