Sorry, but it's not an actual apology.
It's a polite affectation in our dialect of English. Just like "pardon me" isn't a literal plea for a pardon, or Italian "prego" (please/you're welcome) doesn't involve actual praying. It's considered less forceful, and therefore nicer
https://twitter.com/TheCoolestCool/status/1326295826679951362


There's another side to it, which is that we can consider a more forceful and authoritative (often American) tone to be rude or arrogant, depending on the context. We're just more English in this manner. But other languages have this concept as well.
And don't take this as personal criticism, @TheCoolestCool. It's something I've observed when friends and colleagues from other cultures and languages â including those who have lived here for decades â speak English in Canada.
For example, Slavic and Baltic speakers can make English Canadians uncomfortable with their directness, at times. Even French Canadians can find that English Canadians sound wishy-washy. But it's just a difference, not a sign of meekness or weakness.
