On me dit dans l'oreillette que le mot "anime" ferait aussi son arrivée dans le Robert édition 2021. https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/teletravailler-sexto-r-i-p-les-nouveaux-mots-du-petit-robert-2021-20200528 Ca me parait un peu problématique. petit thread 1/12 


Contrairement à l'introduction de "mangaka" que je trouve logique et pertinente (après tout "judoka" existe aussi), "anime" me pose quelques problèmes. Ça signifie qu'il faut donc enlever l'italique sur le mot et y mettre un "s" au pluriel. 2/12
Le souci, c'est que "anime" vient de l'anglais (animation) "animēshon". Nous avons le même mot en français (mais qui ne se prononce un peu différemment) car la base latine "animatus" est commune et a donné chez nous plein de termes : animer / inanimé / animosité, etc. 3/12
J'ai un peu peur que la suppression de l'italique ajoute de la confusion avec la version conjuguée du verbe "animer" par exemple. Bref, on va se retrouver avec des phrases type : "Au Japon, les animes sont..." qui seront sans doute compliquées à lire correctement 4/12
pour une bonne frange de la population qui lira le "e" de "animes" comme dans "je" et non pas "é" comme il faudrait le faire. D'ailleurs, la revue Animeland avait pendant un temps ajouté un accent sur son titre parce qu'on s'était rendu compte que beaucoup de fans de 5/12
dessins animés japonais ne prononçaient pas le "é" ! Je crois que c'est encore le cas aujourd'hui, non ? Par ailleurs, le souci que j'ai avec l'introduction du mot dans le dictionnaire, c'est le danger que ça devienne un peu désuet comme "japanimation" 6/12
ou "DAN" (dessins animés japonais - oui oui ça se disait !), utilisés dans les années 1980 et 1990. On pourrait me rétorquer qu'anime est le terme original, consacré, utilisé au Japon, et non un construction étrangère créée par les fans occidentaux. 7/12
C'est vrai, mais on a pas toujours nommé les dessins animés comme ça au Japon : "Manga Eiga" ou "Dōga" les ont désignés jusqu'aux années 1970. Enfin, on a déjà des mots pour ça en fait : "animation" ou "dessins animés". Ajoutez le qualificatif "japonais" si vous le souhaitez 8/12
Pourquoi vouloir toujours utiliser le mot local ? Vous dites que vous allez voir un "movie" quand le film est américain ? On peut utiliser le mot "bande dessinée" quand on parle d'un manga, ce n'est pas une insulte non plus. 9/12
Je ne suis pas fermement opposé non plus à l'introduction d'anime dans nos dictionnaires. On peut bien sûr y voir une forme de reconnaissance d'un produit culturel jusque-là méprisé, mais d'un autre côté, et au delà de ces problèmes pratiques, 10/12
il y a le risque d'essentialiser le medium et de ne le percevoir qu'à travers ses particularités nationales, comme si les animateurs français, américains ou japonais ne faisaient pas le même travail. 11/12
Pour continuer la discussion, la vidéo d' @ErmiteModerne sur la question montre bien les ambiguïtés de l'utilisation de ce mot chez nous 12/12 https://twitter.com/ErmiteModerne/status/1296495670044561408?s=20