1) A very interesting thought-and-mood piece by @xenogothic about a feeling of stagnation and disappointment in contemporary philosophy and its online passion-bearers: https://xenogothic.com/2020/07/05/a-realism-that-is-still-speculative-the-blogosphere-after-badiou/
2) I share @xenogothic's analysis of the progressive decline of Speculative Realist oriented philosophical blogging and also the feeling of disappointment in its undead perpetually self-cloned "successes" and in the surrounding vacuum.
3) But I cannot fully agree with my own feeling, as I consider THE IMMANENCE OF TRUTHS (2018) Badiou's third volume in his BEING AND EVENT trilogy his best: https://terenceblake.wordpress.com/2018/10/06/my-path-through-badious-the-immanence-of-truths-full-english-text/
4) Laruelle's TETRALOGOS (2019) is also among his best: https://terenceblake.wordpress.com/2019/10/07/laruelle-and-radical-science-fiction-full-english-text/
5) Bernard Stiegler's research programme is still going strong, and he and his team have just published: BIFURCATE: There Is No Alternative
6) These books are all still untranslated, so the feeling of stagnation in Anglophonia is perhaps more commercially orchestrated than realistic. The market is depressed and we are responding to that.
7) Zizek is producing very interesting work in English. This year has seen the publication of SEX AND THE FAILED ABSOLUTE and HEGEL IN A WIRED BRAIN. In addition, the constellation of thinkers around Zizek are quite active: https://terenceblake.wordpress.com/2019/11/24/sex-and-the-failed-absolute-1-the-ontology-of-titles/
8) Bruno Latour is coming into his own with the spinoffs from his AN INQUIRY INTO MODES OF EXISTENCE research programme, attesting to the fecundity (despite its flaws) of the initial project statement: https://terenceblake.wordpress.com/2014/06/25/on-the-existence-of-bruno-latours-modes-essay-review/
9) So I wonder if this intermittent conceptual melancholy is due less to philosophical slump than to manufactured scarcity (slowness of publication, phase-lag in translation, foregrounding of superficial dead-end thinkers to the detriment of deeper and more open-ended heuristics.